Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica Glossèros
parola n.: 22344
Cogne (VdA)
definicion
-
  • nom propro [valor* : 10]
[cogne]
en Francês en Italien sinonimos
  • Cogne [valor : 10]
    ---
  • Cogne[valor : 10]
    ---

Frâses

  • Cogne ronge Cogne. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Cogne rondze Cogne.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.427 a la pâge 157 du lévro)
    nota : Cogne ronge Cogne.
    ---
  • Montgenèt, Gèrvason fabricont, sè pôt dére, Lo plles bon fèr en fondent la miniére Des grants filons de Cogne et céls du Lac Gelâ Que noutro Sènatœr possède a Champdeprâts... [valor : 10]
    ècritura d'origina : Montgenet, Gervason fabbrecon, se pout dère, Lo pi bon fer in fonden la megnére Di gran felon de Cogne et sù di Lacdzalà Que noutro Senateur possède a Zandeprà
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LO TZEMIN DE FER, 1886
    nota : Montgenet, Gervason fabriquent, on peut le dire, Le meilleur fer en fondant le minéral De la grande mine de Cogne et du Lac-Gelé, que notre Sénateur possède à Champdepraz. Il me semble que le coeur me fait un repoche: Pourquoi ne dire mot des vaches et des génisses Que vend notre pays? Par exemple: à Brusson, On élève force bestiaux et l'on fait beurre et fromage, Et les génisses de l'endroit ont le grand avantage D'être prêtes à vêler presque à toute saison.
    ---
  • Sur les roueses de Cogne ou de Vâlsavarenche, Lo Rê y vint passàr des jorns sensa chagrin, Rontent les côrnes ux boquetins; Megient de cela chèrn, n'en compte pas les trenches; Se vouege lo bon cllàr d'un passâbllo amolon. Màs les côrnes, [avouéc souen/ben sûr], lo Rê les bète en cârro D'ornàr de son châtél de Sarro Lo plles biô des salons. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Su le rouëse de Cogne ou de Varsavarentse, Lo Rei l'y vint passé de dzor sensa tsagrin, Ronten le corne i boquetin; Medzen de cella tsér, n'en conte pa le trantse; Se vouedze lo bon cllier d'un passàblo amolon. Më le corne, [avouë choen/bin cheur], lo Rei le bette in carro P'orné de son tsâtë de Sarro Lo pi bò di salon.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LO TZEMIN DE FER, 1886
    nota : Sur les glaciers de Cogne ou de Valsavarenche, Le Roi vient passer des jours sans chagrin, Rompant les cornes aux bouquetins; Mangeant de cette viande, il n'en compte pas les tranches, Et se verse le jus d'une bonne bouteille. Mais les cornes, [avec soin/bien sûr] le Roi les réserve Pour en orner de son château de Sarre Le plus beau des salons.
    ---
  • En cél moment 'l est arrevâ lo fèyan, un homo grôs, rudo, sensa pouere, chargië de provisions, qu'il vegnêt de Cogne et il alâve rejuendre son tropél sur per les cols. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ein cé momen l'est arrevà lo féyan, un ommo gro, rudo, seinsa pouëre, tsardzà de provejon, qui vegné de Cogne et y allave rèdzuindre son troupeau su pe le col.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - "La senagoga" - R.Bibois
    nota : Au même instant est arrivé le berger de brebis, un homme gros, rude, sans peur, chargé de provisions, qui venait de Cogne et allait rejoindre son troupeau sur les hauteurs.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche