La Parola : Italie/Étalie
16655
definicion : -
- Francês : Italie
- Italien : Italia
- Gramatica : nom propro
- Varianta : Italie
- Varianta : Itâlia (Pie)
- Varianta : Italie (VdA)
- Frâsa : Lèssont prègiér l'Ôtrich∙e et mémo la Russie,
Ceta lo polonês, cela l'italien;
Per quinta libèrtât nos vôt-el l'Italie,
Dèfendre de prègiér come noutros anciens?
- Frâsa : Quand l'Italie vôt un plèsir de la France,
'l est en francês, ben sûr, que vat lo demandar;
Et, dês que l'at reçu, de sa bôna assistance,
Oncora en bon francês vat la remarciér.
- Frâsa : Nos, fidèlos sujèts de noutra Monarch∙ie,
N'ens vouegiê noutro sang por les rês de Savouè.
Nos volens possêr dére: Et viva l'Italie!
Màs, cél mot, lo derens, lo derens qu'en français.
- Frâsa : Est la lengoua que sè barjaque en três payis: l'Italie (Vâl d'Aousta et huét valâdes piemontêses), la Suissa Romanda (pas lo Jura) et la França [payis de Savouè, Liyonês, Forêz, nord Dôfenâ, sud de la Borgogne (Brêsse, Bugê, la Domba, Biôjolês..)] et de la Franche-Comtât, dens lo carrâ de Rouana·Nôchâtél·Aousta·Sent-Ètièno.
- Frâsa : Nos sembllâvens fréres avouéc l'Italie
Mâques pœr payér les empôts.
- Frâsa : Les Frassi... les Bornê... Rufiér de Cort-Mayor
/Sont pas celes gens qu'ils aviant frêd u bouél:/
/Sont pas celes gens qu'ils èyont frêd u bouél:/
Lœrs piles de fontena ou gruviére que seye,
Vant sè fére assadar per tota l'Italie.
Dês Vela en sus tot sus tan qu'u Mont-Bllanc
Lo frut des montagnârds pâsse tot per lœrs mans.
- Glossèro : Toponimos