Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 40115
âmo/l-âmo
definicion
1 p.s. - endicatif present - vèrbo amar/l-amar.
  • endicatif present 1.p.sing. [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • aime 1.p.s. ind.prés. [valor : 10]
    ---
  • amo[valor : 10]
    ---

Variantes

  • âmo [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : amo
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV Web d'entèrèt :
    ---
  • l-âmo [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : lamo
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Détes sens vos g·ênar: «lo garçon chiéz Roquilye, N’est qu’un grand foliguèt que trêne la guenilye!» Queles mâltrues rêsons n’arrachont pas l’honœr, J’âmo mielx ren avêr que d’étre un grand sègnœr, [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dzites sins vos génô: «lo gançon chiz Roquilli, N’est qu’ïn grand folligat que traine la guenilli!» Queles môtrues rézons n’arranchont pôs l’honneur, J’amo miox rin avei que d’être ïn grand seigneur,
    Règ·ion : Forêz
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Parlons Francoprovençal: une langue méconnue - D.Stich - 1998 - A MOZ AMIS DE VET VAR-DE-GI - A mes amis de Rive-de-Gier - Forez
    nota : Dites, sans vous gêner: le garçon de chez Roquille N'est qu'un grand fou qui traîne la guenille! Ces mauvaises raisons n'arranchent pas l'honneur. J'aime mieux ne rien avoir que d'être un grand seigneur,
    ---
  • T'âs trop adociê ce calyê; jo, jo l'âmo plles acido. [valor : 10]
    ècritura d'origina : T'a truit' adoussya sè kalya; zou, zou l'amo pu assido.
    Règ·ion : Savouè [Tarantèsa]
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : C.Duch et H.Béjean - Le patois de Tignes, Savoie - 1998
    nota : Tu as trop adouci (=sucré) le fromage blanc; moi je l'aime plus aigrelet.
    ---
  • En patapéro. Betàr tot en patapéro. Lèssiér tot en patapéro. J'âmo pas vêre les bagues en patapéro. [valor : 10]
    ècritura d'origina : In patapëro. Betté tot in patapëro. Lèiché tot in patapëro. Dz'amo pas vère le bague in patapëro.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : En désordre. Mettre tout en désordre. Laisser tout en désordre. Je n'aime pas voir les choses en désordre.
    ---
  • J'âmo bièn les pêres. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dz'ome byè lé panre.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : J'aime bien les poires.
    ---
  • J'âmo alàr a l'ècoula, J'é pas possu continuàr: La coloce des chiévres M'at pecâ les cayérs. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dz'amo allé a l'eucoula, Dz'i pa possu continué: La coloche di tcheuvre M'a peuccà le caïé.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : J'aime aller à l'école, J'ai pas pu continuer: Le troupeau de chèvres Il m'a mangé les cahiers.
    ---
  • J'âmo pas les bagues mâl-fêtes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dz'amo pa le bague mal féte.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Je n'aime pas ce qui est mal fait.
    ---
  • Vôs-tu de ch·ocolât? Nan merci, je lo âmo pas. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Vou-te de chocolà? Na merci, dze lo amo pa.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Veux-tu du chocolat? Non merci, je ne l'aime pas.
    ---
  • J'âmo vêre la batalye des vaches. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dz'amo vère la bataille di vatse.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : J'aime à voir la bataille des vaches.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche