Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 39513
rendo
definicion
1 p.s. - endicatif present - vèrbo rendre.
en Francês en Italien sinonimos

Frâses

  • La pârt portanta du lévro est la lengoua, ècrire vôt dére mantenir-la, consèrvàr-la et déns les pâgines que "trovâd" la traduccion italiâna lyé pèrd la fôrça, volyô "anque" montràr quârque-ren mas mè rendo compte que en italian su pas bon a ècrire, alôra per fôrça fôt liére en jalyonês. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La part pourtanta dou lèivro et la lèinga, èicriře vout diře mantenila, counservela è d'in le pagineus que trouvà la tradusioun italiaouna lhe perd la forsa, voulhò anque mountre carcareun ma me rendo couèinte que an italian sèi pa boun a èicriře, alouřa per forsa foot lèiře an Dzalhounee.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Viena tsu ma trasa - 2010
    nota : L'ossatura del libro è la lingua, scrivere è un sistema per conservarla, tramandarla e nelle pagine che seguono la traduzione italiana ne perde la forza e la passione, avrei la pretesa di trasmettere un messaggio ma consapevole della poca dimestichezza con la sintasi italiana vi arriverà solo nella lettura in lingua. La traduzione italiana è in alcuni casi strettamente letterale ed in altri più libera, al fine di consentire il confronto più diretto possibile con la parte francoprovenzale.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche