Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 36076
clleriér
definicion
1) Retrovar la vua; 2) Vëre; 3) ...
  • vèrbo 1 b [-(i)ér : lèssiér] [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos

Variantes

  • clleriér [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : cllièrié
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains – 1914. Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Logiér chiéz Ragouèl, 'l est llui que m'at menâ; J'ariô pas sensa llui, pœr ma fèna, Sarra! Lluen, lluen dens un dèsèrt 'l at apelyê lo diâbllo, Dèlivrâ celes gens d'un ètat dèpllorâbllo. 'L at cllôs gôrge u pêsson que vegnêt m'èpoueriér; Et vos, remarciédes-llui, v'édes tôrna bien clleriér". [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lodzé tsi Ragüel l'est lliu que m'at meinà; Dz'ario pa sensa lliu, pe ma fenna, Sara! Llioen, llioen din un deser l'a apeilla lo dzàblo; Delivrà celle dzen d'un état deploràblo. L'at clliou gordze i peisson que vegnet m'epouerrié; Et vò, remaché lliu, v'ei torna bien cllierrié".
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE - Tobie - 1859
    nota : Loger chez Raguël, c'est lui qui m'a conduit; Je n'aurais pas sans lui Sara pour femme! Loin, loin, dans un désert il a enchaîné le diable; Il a délivré ces gens d'un état déplorable; Il a fermé la gorge au poisson qui venait m'épouvanter; Et vous, grâce à lui, vous avez recouvré la vue".
    ---
  • U mês d'Avril, Fôt clleriér sè cuvrir. [valor : 10]
    ècritura d'origina : I mei d'Avri, Fat cllierié se cruvi.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.76 a la pâge 27 du lévro)
    nota : Au mois d'Avril, il faut voir se couvrir.
    ---
  • Pas clleriér. clleriér pouca. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Pa cllièrié. Cllièrié pocca.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Ne pas voir, être aveugle. Voir peu, avoir la vue très basse.
    ---
  • Qui cllerie avouéc una lumiére bâsa parèly! [valor : 10]
    ècritura d'origina : Qui cllièrie avouë euna lemiëre baasa parë!
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Qui peut voir avec une lumière aussi basse!
    ---
  • Cllerie prod quand vôt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Cllièrie praou quan vout.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Il voit bien quand il veut.
    ---
  • Cllerie pas una piérra a un mur. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Cllièrie pa euna përa a un meur.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Il ne voit pas une pierre à un mur, c.-à-d. il ne voit rien.
    ---
  • Avouéc ceta niola bâsa, on cllerie pas a una empana du nâs. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Avouë cetta gnoula bassa, in cllièrie pa a euna impanna di naa.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Avec ce brouillard on ne voit pas à un empan devant soi.
    ---
  • Dens ceta chambra on cllerie ren. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Din cetta tsambra in cllièrie ren.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Dans cette chambre on ne voit rien.
    ---
  • Quand t'entres de defôra dens un métyo sombro te clleries pas més ren. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quand t'entre de defoura din un mëtso sombro te cllièrie pamë ren.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Quand de dehors tu entres dans une maison, dans une chambre sombre, tu ne vois plus rien.
    ---
  • Quand te pâsses de la lumiére u tœp te clleries ren. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quan te passe de la lemiëre i teup te cllièrie ren.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Quand tu passes de la lumière au sombre tu ne vois plus (il faut en effet un certain temps pour s'habituer à l'obscurité et discerner certaines formes).
    ---
  • Mè fôt portàr les lunètes, je cllerio pas més gouéro a llére lo jornâl. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Me fat porté le leunette, dze cllièrio pamë véro a lliëre lo journal.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Il faut que je porte des lunettes, je ne vois plus beaucoup lorsque je lis le journal.
    ---
  • Diont que les chats clleriont de plles de nuet que de jorn. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dion que le tsat cllièrion depi de nët que de dzor.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : On dit que les chats voient davantage la nuit que le jour.
    ---
  • Les mênâts començont a clleriér quinze jorns aprés que sont nèssus. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le mèinà comenchon a cllièrié quinze dzor aprë que son nèissu.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Les enfants commencent à voir quinze jours après leur naissance.
    ---
  • Avêr des uelys pœr clleriér (pœr vêre) et des bouégnos pœr sentir. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Avèi de jeu pe cllièrié (pe vère) et de bouëgno pe senti.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Avoir des yeux pour voir et des oreilles pour entendre.
    ---
  • Clleriér bien mâques de prôcho. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Cllièrié bien maque de protso.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Ne voir bien que de près.
    ---
  • Avia la lumiére, on cllèrie pas més gouéro. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Avia la lemiëre, in cllièrie pamé véro.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Allume la lumière, on ne voit plus guère.
    ---
  • Cèrtins uséls clleriont mâques de nuet. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Certen s-aousë cllièrion maque de nët.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Certains oiseaux ne voient que de nuit.
    ---
  • Cllèria yô te betes les pièds! [valor : 10]
    ècritura d'origina : Cllièria yaou te bette le pià!
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Regarde où tu mets tes pieds!
    ---
  • Clleria-mè. Fére clleriér. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Cllièria-mè. Fére cllièrié.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDVP
    nota : Éclaire-moi. Éclairer.
    ---
  • Houé la lena cllerie come de jorn. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Voueu la leuna cllièrie comme de dzor.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Aujourd'hui la lune éclaire à jour.
    ---
  • Clleries-te pas cen que te fés? [valor : 10]
    ècritura d'origina : Cllièrie-te pa cen que te féi?
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Ne vois-tu pas ce que tu fais?
    ---
  • 'L est l'hora de sè levàr, cllerie ja. [valor : 10]
    ècritura d'origina : L'est l'aoura de se levé, cllièrie dza.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : C'est l'heure de se lever, le jour à déjà pointé.
    ---
  • Lo temps 'l est ennebllo, 'l est ja sèpt hores et cllerie p'encor. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo ten l'est igneublo, l'est dza sat'aoure et cllièrie panco.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Lo temps es nuageux, il est déjà sept heures et il ne fait pas encore jour.
    ---
  • Clleriér, pas clleriér lo travâly. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Cllièrié, pa cllièrié lo travail.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Voir, ne pas voir le travail.
    ---
  • Ceta ètofa 'l est tèlament prima que te clleries de l'ôtro coutà. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Cetta ètoffa l'est tellamente prima que te cllièrie de l'atro coutë.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Cette étoffe est tellement mince qu'elle est transparente.
    ---
  • La mange de la chemise cllerie u côdo. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La mandze de la tsemise cllièrie i caoudo.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : La manche de la chemise est usée au coude, on y voit à travers.
    ---
  • Les resims començont a clleriér. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le resin comenchon a cllièrié.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Les raisins commencent à devenir transparent.
    ---
  • Je penso a mon payis; A mes petiôds amis. Ux peréts du vèrgiér: Ux tôpies du "priés" Que clleriont ja et môront Et mè vint sus lo pllôro. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dze penso a mon pai; A me petsou-s-ami. I pereut di verdzé: I toupie di prié Que clliérion dzà et maouron Et me veun su lo plaouro.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - Lo mà de meison - A.R.-Désaymont
    nota : Je pense à mon pays; A mes petits amis. Aux poires du verger, Aux treilles de "priés", Qui sont transparents et mûrissent Et les larmes me montent aux yeux.
    ---
  • Cllerie-te pas que te mênont mâques per lo nâs? [valor : 10]
    ècritura d'origina : Cllièrie-te pa que te mèinon maque pe lo naa?
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Ne vois-tu pas qu'ils te mènent seulement par le nez?
    ---
  • Cllerie pas plles lluen que la pouente du nâs. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Cllièrie pa pi llioen que la pouinte di naa.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Il ne voit pas plus loin que son nez.
    ---
  • Clleriér lluen. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Cllièrié llioen.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Voir loin, c.-à-d. prévoir.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche