Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 34056
pouca/pou (a châ -)
definicion
-
en Francês en Italien sinonimos

Variantes

  • pouca (a châ -) [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : tsapocca (a)
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV Web d'entèrèt :
    ---
  • pouca (châ -) [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : tsapocca
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV Web d'entèrèt :
    ---
  • pouc (châ -) [Vls] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : tsapôc
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Rey Alfred - Aldrèdè dè Candi - Pachatéin - 1982 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Bientout falyêt partir en lambent per les dècllos Les ombres tot atôrn châ pouca crèssiant. Les âbros du bochèt nos sembllâvont tuéts mècllos Et les bouêssons tot nêrs lambâvont per les champs La lena s'en allâve tot tot-gent en muere-s'en. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Bientoù faillé parti en lamben pe le décllio Le s'ombre tot ator tsapocca crëissechan. Le s'abro di boutset no semblavon tceù mëcllio Et le bouëisson tô ner lambavon per le tsan La leuna s'en allave tô toodzen in mouëssen.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - Cllieriave bo de leuna - M.P.-Arbaney
    nota : Bientôt il fallait partir en courant sur la pente Les ombres tout autour lentement croissaient. Les abres du petit bois nous semblaient tous mélangés Et les bouissons tout noirs couraient dans les champs. La lune s'en allait tout doucement en mourant.
    ---
  • Pertot per nouthros velâjos, Avouéc les ans et les âjos, Sè sont transformâs en entiér. Châ pouc ils ant passâ ux methiérs. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Pèrtott pè noutro vélazo, Avoué lè j'an è lè j'azo, Chè chôun transforma èin èintchièr. Tsapôc yan pacha y méhièr.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Rey Alfred - Alfrèdè dè Candi- Quiéin Tsanzèmèin - Pachatéin - 1982
    nota : Partout dans nos villages, Avec les ans et les âges, Ils se sont transformés en entier. Peu à peu, ils ont passé aux métiers.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche