Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 31249
provond, provonda, provonds, provondes
definicion
-
  • adjêctif [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • profond, profonde, profonds, profondes [valor : 10]
    ---
  • profondo, profonda, profondi, profonde[valor : 10]
    ---

Variantes

  • provond, provonda, provonds, provondes [Bjl] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : ..., prevonda, ..., ...
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965 Web d'entèrèt :
    ---
  • provond, provonda, provonds, provondes [Vls] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : prondë
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : Dict. du patois de Bagnes Web d'entèrèt :
    ---
  • prœvond, prœvonta, prœvonds, prœvontes [Vls] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : prèvòn, prèvònta, prèvòn, prèvòntè
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : A. Laguièr - Patouè dou Gran Cômôn - 2010 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Quand les fontanes sont provondes, y vâlt ren de tant s'abochiér por bêre, et mielx de copar un troc de (se)cocua por fére un'èpôva. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Kan i fontânë son prondë, e vô rin dë tan s’abotsye po baire, ë myoeu dë kopâ on tro dë sëkouai po fire oùn’ époeuva.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : Base de donnée du dic. du patois de Bagnes
    nota : Orthographe du dictionnaire du patois de Bagnes
    ---
  • Entre les ôtres ele dit: "O très chier Sègnor, mon veré Diœ et mon bon crèator, jo requero a la très provonda misèricôrde de voutra dêtât et a la très pidosa chàritât de voutra pouessienta humanitât que, puésque o est voutra volontât que jo més vivo que a vos plléset que vos mè DONEIS la sandât d'ârma et de corps et surtot de la maladie de ma téta, si que tojorn pouesso étre en grâce et en pèrsèvèrence de voutro sèrvice fére dèvotament, tant quant a voutra bontât pllérat que je vivo". [valor : 10]
    ècritura d'origina : Entres les autres illi dit: "O tras chiers Seignors, mos verays Deus et mos bons creares, ju requiiero a la tres prevonda misericordi de vostra deita y a la tres pidousa cherita de vostra poyssent humanita que que, pois que oy et vostra volunta que jo mays vivo que a vos placet que vos me doneis la sanda d'arma et de cors et suretot de la maladi de ma testa, si que toz jors poysso estre en graci y en perseveranci de vostro servis fayre devotament, tant quant a vostra bonta playra que ju vivo".
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : LA VIA SEITI BIATRIX VIRGINA DE ORNACIU - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : Entre autres elle dit: "O très cher Seigneur, mon vrai Dieu et mon bon Créateur, je demande à la très profonde miséricorde de votre divinité et à la charité très compatissante de votre puissante humanité qu'il vous plaise, puisque c'est votre volonté que je vive encore, de me donner la santé de l'âme et du corps et surtout pour la maladie de ma tête, pour que je puisse toujours avoir grâce et persévérer dévotament dans votre service, aussi longtemps qu'il plaira à votre bonté que je vive".
    ---
  • Véso vos dére la leçon, Que y'é reciu, lo sens prœvond. Lé y'é viu cen que chercâvo: De mondo de ren èscllâvos. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Véjo vo dére la lèsson, Quié yé rèchiôp, lo sanss prèvon. Lé yé yô chèin quié tsèrcavo: Dè môundo dè rèin èscliavo.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Rey Alfred - Alfrèdè dè Candi- Lo paéc - Pachatéin - 1982
    nota : Je vais vous dire la leçon, Que j'ai reçue, le sens profond. Là j'ai vu ce que je cherchais: Des gens de rien esclaves.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche