Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 27621
done
definicion
3 p.s. - endicatif present - vèrbo donar.
  • endicatif present 3.p.sing. [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • donne 3.p.s. ind.prés. [valor : 10]
    ---
  • [valor : 10]
    ---

Variantes

  • done (VdA) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : donne
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 Web d'entèrèt :
    ---
  • donet (Bjl) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : donet
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965 Web d'entèrèt :
    ---
  • dœne (Bjl) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : deune
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Dens la sociètât sensa cllâsses, châque endividu, en tant que membro de ceta sociètât, unét sos èfôrts a céls dus ôtros membros, entre avouéc lors dens des rapôrts de produccion dètèrménâs et sè done a l'activitât de produccion en vua de rèsôdre los problèmos relatifs a la via matèrièla dus homos. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Din la sosieto sensa klase, ksaak'individu, en tan ke membrò de heta sosieto, uney ses eifor a his dis aatre membrò, entre avoi lor din de rapor de produksion deitermino e se done a l'aktivito de produkduksion en vua de rezoodre le probleime relatif a la via materiaala dis òmò.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Dans la société sans classes, tout individu, en tant que membre de cette société, joint ses efforts à ceux des autres membres, entre avec eux dans des rapports de production déterminés et se livre à l'activité de production en vue de résoudre les problèmes relatifs à la vie matérielle des hommes.
    ---
  • Champ mâl sarcllâ done mielx d'èchardon que de bllât. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Tsan mal sarclliò donne miou d'etsardon que de blò.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.389 a la pâge 136 du lévro)
    nota : Champ mal sarclé donne plus de chardons que de blé.
    ---
  • De ço que ele vit dedens lo lévro, jo ne vos conteré pas mout, câr jo no é côr qui lo pôt/pouesse pensar, ni boche qui lo sât/sache dèvisar. Tot-adés jo vos deré alcun-petit se Diô mè donet la grâce. [valor : 10]
    ècritura d'origina : De co que illi vit dedenz lo livro, jo ne vo conteray pas mout, quar jo no hay cor qui lo puit pensar, ne bochi qui lo sout devisar. Tot ades jo vos direy alcon petit si Deus me donet la graci.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : SPECULUM - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : De ce qu'elle vit dans le livre, je ne vous conterai pas beaucoup de choses, car je n'ai ni intelligence qui puisse le concevoir, ni la bouche qui sache le raconter. Je vous en dirai toujours quelque chose, si Dieu m'en donne la grâce.
    ---
  • Lo/le Jœsèf sèntét qu'il falêt arrèngiér los/les aféres. Il rèpondét sèn sè fâchiér: "Un vêrro de vin nœs ferat bièn pllêsir. Màs il est pas prœd; nœs vodrans bièn que la mariâ nœs dœne a châcun una fllœr de son boquèt de nœce. Aprés nœs ne l'ennœyerens pas més. Nœs la lèssierens s'èn alâr bièn tranquila." [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le Dzeûzé sèti k'i foleû arèdzyun lôz afére. A répondi sè se fotsyun: "Un vare de van neû fera byè planzi. Mé y é po preû; neû voudran byè ke la maryan neû deune a tsokan un-ne fleû de son boutché de neusse. Apré, neû ne l'èneuyeran po mé. Neû la lésseran s'èn alo byè trantchile."
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Joseph sentit qu'il fallait arranger la situation. Il répondit sans se fâcher: "Un verre de vin nous fera bien plaisir. Mais ce n'est pas suffisant; nous voudrions bien que la mariée nous donne à chacun une fleur de son bouquet de noce. Ensuit, nous ne l'ennuierons plus, Nous la laisserons s'en aller bien tranquille.
    ---
  • Mas lo marxismo done una granta importança a la tèoria justament et unicament porquè il pôt étre una guéda por l'accion. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ma lo marsismò done inha granta importansa a la teoria gzestament e unikament perkei i pot eitre inha gueda pe l'aksion.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Mais le marxisme accorde une grande importance à la théorie justement et uniquement parce qu'elle peut être un guide pour l'action.
    ---
  • Sens quâse obliguâs a pœrque les bots vivont pas pllés tuéts les jorns a contact ensiems et pâssont pas pllés les jorns a travalyér la tèrra, alôra en ecrivent de TREKKING, de MOUNTAIN BIKE, alpinismo nos actualisens la lengoua, la portens a les gens que vôlont cognetre a fond la montagna. Pœr cen utilisens tot les méso que lo progrès ol nos done, éntèrnèt, radio, tèlèvision et lévros. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Seun caze oubliga aperque li boot vivoun papi touit li dzort a countat ansèin li paŕe è pasoun papì li dzort a travalhé la tèra, alouŕa an èicrian de trekking, de mountain bike, alpinismo nos atualizeun la lèinga, la pourteun a le dzeun que voloun conhèitre a foun la mountanha. Per seun utilizeun tot li mezo que lou prougress ou nou done, internet, radio, televisioun è lèivro.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Per quei èicrio an francoprovensal - Viena tsu ma trasa - 2010
    nota : Oggigiorno è indispensabile un diverso modello di trasmissione dei saperi in quanto le giornate non si trascorrono più con la famiglia al lavoro nei campi, e chi ancora possiede questro patrimonio di saperi del territorio può trasmetterlo anche parlando e scrivendo di trekking, cani da slitta, alpinismo camminado sulle nostre montagne.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche