Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica Glossèros
parola n.: 26210
Maria
definicion
-
  • nom propro [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • Marie [valor : 10]
    ---
  • Maria[valor : 10]
    ---

Variantes

  • Maria (GE) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : Maria
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : ATHENA - Pierre Perroud Web d'entèrèt : http://athena.unige.ch
    ---
  • Marion (Frz) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : Marion
    Règ·ion : Forêz
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Parlons Francoprovençal: une langue méconnue - D.Stich - 1998 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Ils desévont: "Santa Vierge Maria, Qu'il vos pllése de nos avêr pediêt!" Tabazan dit: "La pacience mè pèrds (pèrdo), Modar danciér una alemanda en l'êr!" [valor : 10]
    ècritura d'origina : I desivon: "Santa Vierze Maria, Qu'y vo plaisé de no avai pedia!" Tabazan di: "La paciance me per, Moda dansi onna allemande an l'er!"
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : La Chançon de l'Èscalâda - 1603 - Cél qu'est lé-'h-hôt. Strofa 50. (http://athena.unige.ch/athena/helvetia/cqlaino.html)
    nota : Ils disaient: "Sainte Vierge Marie Qu'il vous plaise d'avoir pitié de nous!" Tabazan dit: "Je perds patience; Allez danser une allemande en l'air."
    ---
  • La Marion modâve u molin, pœr fére môdre son gràn, Avouéc son petit âno, El modâve u Molin. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La Marion moudêve au moulin, Përe faire modre soun grain, Avec soun petit anou, Ei modêve au moulin.
    Règ·ion : Forêz
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Parlons Francoprovençal: une langue méconnue - D.Stich - 1998 - L'ANE DE MARION - Patois de Feurs, ancienne capitale du Forez
    nota : La Marion partait au moulin, Pour faire moudre son grain, Avec son petit âne, Elle allait au moulin.
    ---
  • Ont' qu'éle est donc, la Marie? Éle bllanchét. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Onk'éle é dan, la Mari? Éle blantsi.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Où est donc Marie? Elle lave le linge.
    ---
  • Jamés Marie el bêt de branda Se il est pas pœr la digèstion Màs l'ôtro jorn quinta cabanda Enchiéz "Carlon". [valor : 10]
    ècritura d'origina : Jamë Marie a bei de branda Si yét pà pe la digestion Me l'atro dzor quinta cabanda In tsi Carlon.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - "La tsanson dè Marie Basseillon" - A.Ferré
    nota : Jamais Marie ne boit de l'eau-de-vie Si ce n'est pour digérer mais l'autre jour quelle ripaille Chez "Carlon".
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche