Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 24820
chôd-temps, chôds-temps
definicion
-
en Francês en Italien sinonimos
  • été, étés m. [valor : 10]
    ---
  • estate, estati f.[valor : 10]
    ---

Variantes

  • chôd-temps, chôds-temps [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : zôtèn, zôtèn
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : E.A.Marzo - Arbahaië dë Voues ân modâ Vëno - 2010 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Chôd-temps couéyent fét bon froment. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ciatenss covènt fei bon fromén.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.17 a la pâge 8 du lévro)
    nota : Été brûlant, Fait bon froment.
    ---
  • Pas de nê a sa sêson - fôrtes gelâs de Forél ou nê rèpètâye Chôd-temps. [valor : 5]
    ècritura d'origina : Pa de nett a sa sézon - forte dzalà de Fourié ou nett reppetaye tsatein.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.22 a la pâge 9 du lévro)
    nota : Pas de neige à sa saison - fortes gelées au Printemps, ou neige répétée en Été.
    ---
  • Una fôrta nê d'Hivèrn o est prècova d'un chôd-temps chôd et sèc. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Na forta nett d'Ever l'est preaccovva d'un tsatein tsaat et sec.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.26 a la pâge 10 du lévro)
    nota : Grande neige en Hiver est l'annonce d'un Été chaud et sec.
    ---
  • Se lo jorn de Sent Pol fét biô temps, Dêt vegnir un biô chôd-temps. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Se lo dzor de San Paul fé bô ten, Déi vehi un bô tsatein.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.324 a la pâge 95 du lévro)
    nota : Si le jour de Saint-Paul il fait beau temps, Un bon été doit venir.
    ---
  • Harbelyê de levèt, lo chôd-temps 'l est en côrsa; Vat fére per les champs, rosseyér les froments. Ètot les louidors que tint dedens sa bôrsa, Vat payér les ovriérs que 'l ant jousu lœr temps. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Arbeillà de levet, lo tsâten l'est in coursa; Vat fére pe le tsan, rosseyé le fromen. Atot le loui d'or que tin dedein sa boursa, Vat payé le s-ouvrë que l'an dzousu leur ten.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE - Le quatro seison - 1859
    nota : Vêtu légèrement, l'été est en course; Il va faire, dans les champs, roussir le froment. Avec les pièces d'or qu'il tient dans sa bourse, Il va payer les ouvriers qui ont bien occupé leur temps.
    ---
  • Dens tot lo chôd-temps je pouè pas fére un jorn de féta, je su trop apelyê per lo travâly. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Din tot lo tsaaten dze poui pa fére un dzor de fëta, dze si trop apeillà pe lo travail.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Pendant tout l'été je ne peux pas faire un jour de fête, de vacance, je suis trop pris par le travail.
    ---
  • Fôt pas mècllàr l'hivèrn avouéc lo chôd-temps. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Fat pa mëcllié l'iver avouë l'ëtsaaten.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Il ne faut pas mêles l'hiver et l'été, faire une confusion d'idées.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche