Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 22463
renom, renoms
definicion
-
  • nom femenin [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • renommée, renommées [valor : 10]
    ---
  • renom, renoms m. [valor : 10]
    ---

Variantes

  • nota : xxx | ôtra nota : xxx
    renomâ, renomâs f. [Dfn] [valor : 1]
    Ècritura d'origina : renomma
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010. Web d'entèrèt :
    ---
  • renom, renoms m. [Dfn] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : renom
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010. Web d'entèrèt :
    ---
  • renom, renoms m. [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : renon
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Quand a mè dèlâssiér ma Musèta m'envite, Je mèto per ècrit ce que la fôla dicte, N'atendant de ce-lé ni profit ni renom; Passant mos tristos ans, j'enstruiré mos nevots; [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quand à me delassié ma Musetta m'inuite, Ie metto par eicrit ce que la fola dicte, N'attendan de celey ni profit ni renom; Passan mou tristouz an, i'instruirai mou neuon,
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Quand à me délasser mon humble Muse m'invite, Je mets par écrit ce que la folle dicte, N'attendant de cela ni profit, ni renom, Passant mes tristes ans, j'instruirai mes neveux;
    ---
  • Que n'at jamés trembllâ sur tèrra ni sur l'onda, Pœr donar de secors, porsiut pertot sa ronda... Pardonâds-mè, se vos pllét, se je trencho son nom: N'est pas ren pœr llui ôtar brése de son renom; [valor : 10]
    ècritura d'origina : Que n'a jamey trembla sur terra ni sur l'onda, Pe donna de secour poursuit pertout sa ronda... Pardonna me, s'iou plaît, si je trancho son nom: N'eyt pas ren pe ly outa brisi de son renom;
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Qui n'a jamais tremblé sur terre ni sur l'onde, Pour donner des secours, poursuit partout sa ronde. Pardonnez-moi, s'il vous plaît, si je tranche son nom: (Ce) n'est pas pour lui ôter (un) brin de son renom;
    ---
  • nota : xx | ôtra nota : xxx
    Los Varse, los Gratèt, los Vidôd, los Simiana, Los Viènouès, los Langon, los Vachon, los Bayana; Tâles, cent famélyes pœr qui la Renomâ Uvrirêt ses boches se los falyêt nomar. [valor : 1]
    ècritura d'origina : Lou Varse, lou Gratet, lou Vidaud, lou Simiana Lou Viennoi, lou Langon, lou Vachon, lou Bayana; Tale, cent famille pe qui la Renomma Ouvririt se bouche si lou faillet nomma.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Les Varse, Les Gratet, les Vidaud, les Simiane, Les Viennois, les Langon, les Vachon, Les Bayane; Telles, cent familles pour qui la Renommée Ouvrirait ses bouches s'il les fallait nommer.
    ---
  • Un bon, un grâmo renom. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Un bon, un gramo renon.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Un bon, un mauvais renom.
    ---
  • 'L at pas un bon renom dens lo payis. [valor : 10]
    ècritura d'origina : L'at pa un bon renon din lo pay.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Il n'a pas un bon renom dans le pays.
    ---
  • Màs ux méres cét lengâjo fesiêt pas lo compto; de pas trovàr a mariàr les felyes 'l est pas un bon renom, et sembllâvont ja bèle checa dèconfortâyes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Më i mére ci lingadzo fejet pa lo contso; de pa trové a marié le feille l'est pa un bon renon, et semblavon dza bele tsecca deconfortaie.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - Lo valet di sentecco et la serventa de l'eunquerà - M.Thomasset
    nota : Mais aux mères ce langage ne faisait pas le compte; ce n'est pas un bon renom de ne pas trouver à marier ses filles, et elles semblaient déjà un peu déconfortées.
    ---
  • Un bon renom vat de plles que grand fortuna. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Un bon renon vat depi que gran forteuna.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Un bon renom vaut mieux qu'une grande fortune.
    ---
  • D'un bon vien fôt pllantàr la vegne, et d'un bon renom prendre la felye. [valor : 10]
    ècritura d'origina : D'un bon vien fat planté la vegne, et d'un bon renon prendre la feille.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : D'un bon cep il faut planter la vigne, et d'un bon renom prendre la fille.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche