Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 18760
g·ènèracion, g·ènèracions
definicion
-
  • nom femenin [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • génération, générations [valor : 10]
    ---
  • generazione, generazioni[valor : 10]
    ---

Variantes

  • g·ènèracion, g·ènèracions [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : generachon
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA PASTORALA, 1861 Web d'entèrèt :
    ---
  • g·ènèracion, g·ènèracions [Vls] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : jiènèrachiôun
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Rey Alfred - Aldrèdè dè Candi - Pachatéin - 1982 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Du moment l'Ange arreve, et come llui menâve Gabelus bien chargiê de l'argent que portâve. Gabelus sè dècharge: devant que prendre ren S'aprôche de Tobiet et l'embrace en pllorent. "Qu'en cél jorn, lyé dit-il, lo Bon Diœ tè comblleye De totes sôrtes de biens! Que fasse que te vèyes La pèce, la santât, la jouèx dens ta mêson, Et de tes riér-enfants quatro gènèracions!" [valor : 10]
    ècritura d'origina : Di momen l'Andze arreuve, et come lliu meinàve Gabelus bien tsardzà de l'ardzen que portàve. Gabelus se detsardze: devan que prendre ren S'approtse de Tobie et l'imbrasse in paouren. "Qu'in ci dzor, lei deut-ë, lo Bondzeu te combleye De totte sor de bien! Que fache que te veye La péce, la santë, la joè din ta meison, Et de te reë s-infan quatro generachon!"
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE - Tobie - 1859
    nota : A l'instant l'Ange arrive, et il amène avec lui Gabelus bien chargé de l'argent qu'il porte. Gabelus se décharge, et avant de rien prendre, Il s'approche de Tobie et l'embrasse en pleurant. "Qu'en ce jour, dit-il, le bon Dieu te comble De toutes sortes de biens! Qu'il te fasse voir La paix, la santé, la joie dans ta maison, Et de tes arrière-enfants quatre générations!"
    ---
  • Les àncianes g·ènèracions Nen tenont nouthra partécion. Nos l'en fêt sens nos endromens, Les uelys uvèrts, lo long du chemin. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lè j'èinsiannè jiènèrachiôun N'éin tènôun nouhra partéchiôun. Nô l'éin fétt chéin nô j'èindrôméin, Lè j'ouèss ouèr, lo lôun dou tséméin.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Rey Alfred - Alfrèdè dè Candi- Quiéin Tsanzèmèin - Pachatéin - 1982
    nota : Les anciennes générations Nous avons tenu notre partition. Nous l'avons fait sans nous endormir, Les yeux ouverts, le long du chemin.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche