Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 18153
forél
definicion
-
  • nom mâlo [valor* : 10]
    definicion : nom masculin
en Francês en Italien sinonimos
  • printemps [valor : 10]
    ---
  • primavera, primavere[valor : 10]
    ---

Variantes

  • prima (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : prima
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • salya (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : salhò
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Pas de nê a sa sêson - fôrtes gelâs de Forél ou nê rèpètâye Chôd-temps. [valor : 5]
    ècritura d'origina : Pa de nett a sa sézon - forte dzalà de Fourié ou nett reppetaye tsatein.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.22 a la pâge 9 du lévro)
    nota : Pas de neige à sa saison - fortes gelées au Printemps, ou neige répétée en Été.
    ---
  • Forél tardif, jamés vouesif. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Fourië tardi, jamë veysi.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.14 a la pâge 7 du lévro)
    nota : Printemps tardif, jamais vide.
    ---
  • Jamés la plloge du Forél at passâ pœr môvés temps. [valor : 5]
    ècritura d'origina : Jamë la plodze dou Fourië at passà pe mavé ten.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.13 a la pâge 7 du lévro)
    nota : Jamais pluie de Printemps n'a passé pour mauvais temps.
    ---
  • Mârs ventox, Forél herox. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Mâs ventaou, Fourië euraou.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains – 1914
    nota : Vêre provèrbo n.64 a la pâge 23 du lévro.
    ---
  • Lo jorn de la purificacion, Se lo bôf marque sa passâ, Lo forél l'est bon; Se l'est seren, Fènes, gouardâdes voutron fen, Vos n'arédes besouen. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo dzor de la Peureufecachon, Se lo baou marque sa passà, Lo fourië l'est bon; Si l'est serein, Fenne, vardà voutrou fein, Vou n'aré besoen.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GFON, Grafia fonetica.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains – 1914.
    nota : Vêre provèrbo n.207 a la pâge 58 du lévro.
    ---
  • Chandelosa morcavelosa, lo Forél trenta jorns ples "d'oura". [valor : 10]
    ècritura d'origina : Tsandalousa morgavolousa, Lo Fourië trenta dzor pi d'ouha.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains – 1914.
    nota : Vêre provèrbo n.208 a la pâge 59 du lévro.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche