Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 13051
batre
definicion
1) Frapar (una pèrsona ou una bétye); 2) Baratar (ag·itar la crâma por nen èxtrère lo burro); 3) Dègranar la sèglla, lo froment, lo sarragin (bllât nêr)... (avouéc lo flleyél ou la machina) por dègranar avouéc la machina mielx lo vèrbo "ècorre".
nota
batre (+ pron.) ; rôssiér / ruessiér (mot pas général) ; rolyér (mot pas général) ; tocar (pas général) ; adobar ; dèbatre (+ pron.) ; sabolar (pas général) ; tapar / tâpar se battre s'empouegnér ; ringar (pas général) battre (les flancs, la campagne) batolyér / batelyonar se battre à coups de pierre piérreyér (assez rare) battre briquet bracar battre la faux (sur l'enclume) enchaplar ; dèrontre battre le blé ècorre, ècos, -ssa p. passé battre le beurre burrar (rare)
  • vèrbo 3 b [-re : prendre] [valor* : 1]
en Francês en Italien sinonimos
  • battre [valor : 10]
    ---
  • frapper [valor : 10]
    ---
  • battere[valor : 10]
    ---
  • picchiare[valor : 9]
    ---

Variantes

  • batre (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : batti
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Ent l'envers lo solely ol bat pou hores lo di. [valor : 5]
    ècritura d'origina : An t l'anvèrs lou souleùi ou bat poqueus oùreus lou di.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta e C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013
    ---
  • A l'envers bat pas lo solely. [valor : 10]
    ècritura d'origina : A l'anvèes bate pâ lou soulouèlh
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    nota : All'inverso non arriva il sole.
    ---
  • Batre les mans. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Batre le man.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    nota : Battere le mani, applaudire.
    ---
  • Que bat fôrt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Que bât fôrt.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    nota : Che batte forte.
    ---
  • Batre lo bllât. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Batre lou blâ
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    nota : Trebbiare il grano.
    ---
  • Batre una caboçâ déns la muralya. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Batre ina cabousâ din la muřalha.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    nota : Battere una testata nel muro.
    ---
  • Màs la chànçon n'étêt pas fénie. Cetos-qué que venant de batre lo tracassin sôtéront dèns los prâts et les tèrres. Ils s'aviéront la dèvaliére, et sè metéront a cœrir tant qu'ils poviant, por pâssâr devànt la nœce. Ils veredolant dèrriér-lé-avâl; ils n'avisant pas s'il y avêt de fèn dèns los prâts, ou des trufes dèns les tèrres. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Mé la tsèssan n'éteû po fini. Stotyé ke venan de batre le tcharkassan sotèran dè lô pro é lé tare. I s'avyèran la dévalire, é se métèran a keûri tan k'i poueûyan, pe possyun devè la neusse. I vredoleû dérelovun; i n'avizan po si iy avoueû de fan dè lô pro, ou de treufe dè lé tare.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Mais la chanson n'était pas finie. Ceux qui venaient de battre le charivari sautèrent dans les prés et les terres. Ils s'élancèrent sur la descente et se mirent à courir de toutes leurs forces pour passer devant la noce. Ils fuyaient du côté d'en bas, comme un troupeau de vaches piquées par les taons; ils ne regardaient pas s'il y avait du fon dans les prés ou des pommes de terre dans les terres. [s'avyèran: aviar allumer, donner la vie, mettre en mouvement, du lat. VITA.]
    ---
  • Ne l'avocate donc pas come sè, il vàt tè batre. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ne l'avokate dan po kme sè, a vé te batre.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : Ne le singe donc pas ainsi, il va te battre.
    ---
  • Oublliâs dês grant-temps u méten des montagnes, N'ens souegnê des sordâts por batre a cent campagnes, Fidèlos a noutro Rê tot come d'ôtros côps, Nos, les anciens sujèts de noutra Monarchie. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Oublià dei gran ten i meiten di montagne, N'en sognà de sordà pe battre à cent campagne, Fidèlo à noutro Rei tot come d'atrecou, Nò, lè-z-anchen seudzet de noutra Monarchie.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LO TZEMIN DE FER, 1886
    nota : Oubliés dès longtemps au milieu des montagnes, Nos avons fourni des soldats pour battre à cent campagnes. Fidèles à notre Roi tout comme autrefois, Nous, les anciens sujets de notre Monarchie Nous semblions frères des Italiens Uniquement pour payer les impôts. Trente ans se sont passés à faire des demandes Et des projets pour le chemin de fer, Et l'affaire pourtant se renvoie et se renvoie encore Autant, eût-on dit, que dure un enfer. Cependant, il est malheureux celui qui se désespère: ...
    ---
  • Les douèx Uvront Lœrs uelys Sembllents A des bôles De fuè, Et, en batent Des âles Envionont Una cantéca D'enfèrn. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le djoué Ëvroun Leur joué Sémblént A de boule de fouà, Et, euna battén Di s-ale Eungnoun-oun An canteucca D'enfeur.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : NDPV - D.Daudry - Sabbat
    nota : Les hiboux Ouvrent Leurs yeux Semblables À des boules De feu, Et, en battant Des ailes Commencent Un cantique D'enfer.
    ---
  • Batre lo burro. Batre la crâma. [valor : 10]
    ècritura d'origina : On ne dit pas: "batre la kran-me", mais "batre le beure".
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Baratter, agiter la crème pour en extraire le beurre.
    ---
  • Batre lo bllât, lo frœmènt, lo sarrasin, los triolèts. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Batre lo blo, le freûmè, le sarazan, lô triyeûlé.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Égrener le seigle, le froment, le sarrasin, le trèfle (avec le fléau ou la machine). En ce dernier sens, on emploie de préférence le verbe "ékoure".
    ---
  • La grêla bat ux vêrros, ux carrons. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La grella bat i vèiro, i carron.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : La grêle bat aux carreaux.
    ---
  • Les uséls chantont, fant lo nid, vôlont, sè pôsont, batont des âles, sè levont. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le s-aousë tsanton, fan lo ni, vaoulon, se poson, batton di s-ale, se levon.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Les oiseaux chantent, font leur nid, volent, se posent, battent des ailes, se lèvent.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche