Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : ôtro (l'-), l'ôtra, los ôtros, les ôtres
38855

definicion : -

  • Francês : l'autre, l'autre, les autres, les autres
  • Francês : autre (l'-), l'autre, les autres, les autres
  • Italien : l'altro, l'altra, gli altri, le altre
  • Italien : altro (l'-), l'altra, gli altri, le altre
  • Gramatica : pronom endèfeni
  • Varianta : ôtro (l'-), l'ôtra, les ôtros, les ôtres [Pie]
  • Varianta : ôtro (l'-), l'ôtra, los ôtros, les ôtres [Bjl]
  • Frâsa : Et lo Bon Jèsus ol ils at dét "Cen que je devrê-jo fâre pœr vosôtros?" Et lœr ils ant rèhpondu: "A-quand te serés un rê glloriœx, fâ-nœs v-éhtar APìA a tè, assetâs un a tia drête et l'ôtro a tia senehta".
  • Frâsa : L'ôtros. / Les ôtros.
  • Frâsa : Emmècllàr-sè de les chouses de los/l'ôtros.
  • Frâsa : Butàr lo bèc déns les chouses de l'ôtros.
  • Frâsa : Et les ôtres trèiant tota cela a lors, et totes s'en entrâvont dedens lyé. Cetes quatro(s) divisions sè aparèssant en una méma sembllence et biotât et resplendor. Et lyé éret viêres que céla comuna biotât et resplendor aparéssêt tota dedens cél enfant. Et l'enfant aparéssêt tot dedens céla resplendor.
  • Frâsa : Aprés ço, ele sè retornàt a sè-méma et a sa cognessence corporâla, vit que ele non éret a tâblla avouéc les ôtres en covent et pensàt que la prioréssa et les ôtres porriant avêr mèrvelyes que ele a tâl jorn fut remassâ de covent sens licence d'alar a trâblla, et tantout ele aliét demandar licence de alar a trâblla.
  • Frâsa : Ele sè cudiét èforciér de mengiér pœr les ôtres que ne prissant gouârda et per neguna maniére ele non put, màs llui coventiét metre fôr de la boche un pou de pan que ele avit prês, loquâl ne llui aviêt plles de savor que la tèrra,
  • Frâsa : Ceta sente crèatura Béatrix de Ornaciox et una ôtra de céls de Chassonâjo et una ôtra de céls des Alaman de Grèsivodan si come jo é entendu, et non pué onques savêr lo prôpro nom de cetes doves quand jo ècrisévo ço, dèscendéront de Permagni avouéc les ôtres que lo ôrdre transmét en Êmuéx, pœr comenciér iqué una mêson novèla.
  • Frâsa : Les otres, per dedens, a grant tren dèpelyêvont. [Dês o / dês ço] que sortéssiant, les vaches s'aprochiêvont Atôrn de lœrs bèrgiérs, pœr possêr de lœrs mans Prendre un gremél de sâl, des greselyes de pan.
  • Frâsa : Lo réstant du tropél avançe en s'empendent; Les unes sè borneyont, les ôtres sè chaçont.
  • Frâsa : En l'un avêt ècrit: "Deus erit omnia in omnibus". En l'ôtro avêt ècrit: "Mirabilis Deus in sanctis suis".
  • Frâsa : Màs, dens lo muens d'un an, totes chouses changiéront; L'argent sè ressarrat, et los vivres ôgmentéront; Tant y at que dês depués tot vat de mâl en pir. Vint un novél mâlœor quand l'ôtro est assopi:
  • Frâsa : Los lops de temps en temps ravâjont ceta tèrra; Lo cièl, l'égoua, lo fuè nos dècllâront la guèrra. Un an, n'y at pouent de bllât; l'ôtro, n'y at pouent de vin; Et l'or fond dens les mans, sen savêr qu'il devint.
  • Frâsa : L'otro prend u côlan un homo que labôre, Qu'en bien sè dèdendant 'n est quito pœr ses lâvres; Et un hardi bèrgiér que s'est prècôcionâ, Revint des/dus champs, sangllant, et sens mans et sens nâs.
  • Frâsa : Les fènes, les filyes, los ènfants sè dèsôlont; Los homos constèrnâs fêbllament los consôlont; L'un s'enfuit sens savêr quinto chemin tenir; L'ôtro, sè veyant prês, ne sât que devenir.
  • Frâsa : Minèts, granges, mêsons, les dètruit, les renvèrse; Enfin dens los fôrbôrgs l'on s'apèrcêt qu'el vèrse. Tôs los eng·èniœrs dejâ sont a chevâl: Qui côrt cé, qui côrt lé, l'un vint et l'ôtro vat;
  • Frâsa : L'un pllôre son cusin, l'ôtro pllôre son frâre, L'un crend pœr sa fèna, l'ôtro pœr sa comâre; L'on ne recognêt plles ni mêtres ni vâlèts; Tâlo qu'at diéx laquès sè trove tot solèt,
  • Frâsa : Dens totes les mêsons, de pertot l'égoua entrâve; Ele ne coriêt pas, sembllâve qu'el volâve. Cela rapiditât surprend los plles prudents: L'un tançone son vin, l'ôtro son égoua-ardent.
  • Frâsa : Lo drapiér dègarnét totes ses ètagiéres, De mémo lo merciér, de mémo les lingiéres. Cél quite son pllan-pied, l'ôtro son magasin; Qui côrt chiéz son parent, qui vat chiéz son vesin;
  • Frâsa : Poer sôvar son senè cél-qué pèrd sa rubârba. L'ôtro vêt son savon que fond a sa bârba. Pœr garandar son bien n'y at pèrsona d'ouèsif: L'un sôrt d'ôlyo de nouéx, l'ôtro d'ôlyo d'olif;
  • Frâsa : L'un pôrte de sucro, l'ôtro de cassenâda; Cél pôse son câfè pœr sôvar sa motârda, Iqué l'on vêt de cuér, ilé l'on vêt de fèr, Icé d'homos plles nêrs que des lutins d'enfèrn;
  • Frâsa : La mâre dens sos brès empôrte sa marmalye; L'ènfant tot ètordi prend son pâre en carcalye; L'un chârge sa seror, l'ôtro sa cuséna, L'un (chârge) doves de ses filyes, un ôtro sa fèna.
  • Frâsa : L'un vat vêr sos parents, sos gendros, sos biôs-fréres; L'ôtro sos crèanciérs, sos amis, sos confréres; Cél vat chiéz son patron, cél chiéz son dèbitœr, Et la bigota côrt chèrchiér son dirèctœr.
  • Frâsa : Chiéz l'un n'at ren réstâ dens ses quésses de mana, Ni pouent d'ôlyo d'aspic dedens sa dama-jiâna; Chiéz l'ôtro le vèrdet s'est fondu coment sâl; Dens de nêr-de-fumâ son miél s'est renvèrsâ.
  • Frâsa : L'un fât sechiér son bllanc, son tôrna-sol, sa lâca; L'ôtro son amidon qu'y tire de la laca. Combien de chandêles et de coton molyês, De fromâjos purris, de burro patrolyê,
  • Frâsa : Chacun dens son ètat, dens cél temps de dètrèsse, De sos petits moyens ux pouros fit largèsse: Qui donàt diéx louidors, qui cinq, qui vengt ècus; Cél-ce qu'il llui falyêt, l'ôtro son supèrflu.
  • Frâsa : Diœ est amôr et de cela il at tant donâ ux sents que ils s'âmont tant come l'un membro pôt amar l'ôtro. Et ço que l'un vôt, vôlont tuéts les ôtros.
  • Frâsa : Por reflètar pllênament una chousa dens sa totalitât, por reflètar son èssença et ses louès entèrnes, il fôt procèdàr a una opèracion entèlèctuèla en sometent les reches donâs de la pèrcèpcion sensiblla a una èlaboracion que consiste a tapàr lluen la crouésa por gouardar lo gran, a èliminàr cen que il est inutilo por gouardar lo vrê, a passàr d'un aspèct des fenomènos a l'ôtro, du defôra u dedens, de façon a crèàr un sistèmo de concèpts et de tèories: il fôt sôtàr de la cognessença sensiblla a la cognessença racionèla.
  • Frâsa : Lé, qui d'un coutiér crie et qui de l'ôtro brâlye: Hoè! Hoè! partens-nos, les amis? Des vaches sè vat fére una grôssa batalye; Mâques dègagens-nos, 'l est l'hora de partir.
  • Frâsa : Bientout, per totes cârres on sentêt ja criàr: L'hora d'ètièva arreve, alens donc vito arriàr. V'ussiâd vu! les bèrgiérs, les petiôdes bèrgiéres, Un chanon aprés l'ôtro, emplléssont les chôdiéres. En duère, vant lavàr lœr chanon, lœr colior, Et mémament lo nâs, tant que cen seye prod.
  • Frâsa : Lé, l'un trèt son habit et l'ôtro son bonèt, D'ôtros, fin que les sôques, et jouyont ux palèts. Doze pouents lo boton! Cen 'l est pas bagatèles, Surtot quand fôt copàr cél que tint les bretèles.
  • Frâsa : Crê-tu pas de t'apllantàr un moment ou l'ôtro?
  • Frâsa : Apelyens-nos cét travâly ora que n'ens feni l'ôtro?
  • Frâsa : Mècllàr ensembllo les idês de l'un et celes de l'ôtro.
  • Frâsa : Et Jèsus o àt dét-llui "Cen que devriô fére pœr vosôtros?" Lor ils ànt rèhpondu-llui: "Quànd que te sèrés un rê pllen de Gllouère, Fâ-nos v-éhtàr de cant a tè, un assetâ a ta drêtia et l'ôtro a ta manchina".
  • Frâsa : Pœr téhtre, devant ils sè tirévont tants fils, un uprés a l'ôtro et o s'avêt parèly l'ourdi.
  • Frâsa : Aver una bâla pllêna et l'ôtra que lyé vèrse.
  • Frâsa : Tres quârts de les mêsons come clloches brandâvont. U travèrs de la rue les fènes sè sôvâvont, L'una chiéz son vesin, l'ôtra per les végnes, L'una chargiê de fil, l'ôtra de colognes.
  • Frâsa : 'L y at mâques doves brâves femèles u mondo: L'una 'l est pèrdua, l'ôtra, œn pôt pas la trovàr.
  • Frâsa : L'una trove son fil dens la lâca borbosa, L'ôtra vêt sa têta, sabllonosa, tèrrosa: Poura mè, dit l'una, vê-que tot mon trèsor, Mon fil qu'ére si fin, et plles jôno que l'or;
  • Frâsa : L'ôtra criet en pllorent: n'en déte ren, comâre, Mon homo ne sât pas que j'en faséso fâre. Iqué lo sarraliér dèroulye sos outils, Ilé lo gargotiér dètèrre son pontél;
  • Frâsa : Et céla cllartât jétâvet si grant resplendor que ele fesêt resplendir tota la vèrmelya si que la una biotât enluminâvet si l'ôtra et si étiant la una en l'ôtra que eles rendiant si mèravilyosa biotât et si grant resplendor que on vêt tota la biotât de la bllanche cllartât dedens la vèrmelye et la biotât de la vèrmelye vêt on dedens la biotât de la cllartât bllanche.
  • Frâsa : Màs pués aprés eles lèssiéront cél luè, câr éret trop entre los sèculârs, et s'en retornâront en Permagni, mâques cetes três crèatures que érant ja trèpassêes et sèvèlies l'una de joûta l'ôtra al cemetiéro de cela mêson d'Êmuéx.
  • Frâsa : La cognessença sensiblla et la cognessença racionèla difèrèsont qualitativament, els sont tojorn pas copâyes l'una de l'ôtra, mas unies sur la bâsa de la prateca.
  • Frâsa : En filosofia ni lo "racionalismo" ni lo "empirismo" comprendont pas lo caractèro historeco ou dialècteco de la cognessença, et bien que cetes tèories contegnéssant, l'una come l'ôtra, un aspèct de la veretât (il sè trète du racionalismo et de l'empirismo matèrialisto et pas idèalisto), ils sont tuéts doux fôx du pouent de vua de la cognessença considèrâye dens son ensembllo.
  • Frâsa : Lé, la grâssa des "Frà" sè bète pœr de bon; L'ôtra fét cen que pôt pœr dére sa rêson (=pœr lyé tenir téta). Tot lo parti du Brœly trevole ja de crente; Màs, lœr Morin tot setout de ses côrnes pouegnentes,
  • Frâsa : Mè sârre cela rêna a môdo per lo côl! La mè fét reculàr, mon chier, tant qu'a três côps! Lé, l'ôtra sè reprend; màs lyé s'est bien bardâye (=mantenua); Et lo quatriémo côp bien luen l'at enchôciêye;
  • Frâsa : Sa gôrge 'l est en borra, et soflle de son nâs La tèrra que vegnant de jarrètàr ses piàds. L'ôtra de Jovençan en boralent s'aprèste: Trêne son morro en tèrra et fét tant d'ôtres gèstes.
  • Frâsa : Fôt pas mècllàr una baga avouéc l'ôtra.
  • Frâsa : Justo ceto-qué avêt ècartâ tœs los ôtros, et arrevêt per dèrriér lo Jœsèf: "Il est a mon tœrn", qu'il bredolyét. Il fesêt brendegœlar son grànd côrp cœme lo balanciér d'un relœjo.
  • Frâsa : Il atrapét la mariâ a pllens brès cœme un fagœt de bouesc, et sè bèssiét por lyé fére mimi. Il sarràt pôt-étre un pou fôrt: ele poussét un cri et sè dèbatét. Lo grôs Pierro la lâchiét; lo mariâ nèn prœfitét por èmpouegnér sa mia, et por l'èmmenar lo galœp. Màs los ôtros sè metéront devànt lyor et los paréront. Il falyét èmbraciér tœt lo mondo.
  • Frâsa : Pertot l'on vêt gouafar de garçons, de sèrventes; L'égoua, lo bruit, l'èfrê, la confusion ôgmente; Celos vont sur lo quê pœr chèrchiér de batiôs, Los ôtros vers lo Bôf construisont de radéls;
  • Frâsa : Los uns ont de mulèts, de bidèts, ou de rôsses; Los ôtros font sèlar lors chevâls de carrosse. Se 'n y at que vont pœr vêr, 'n y at d'ôtros qu'ont lo souen De solagiér celos qu'ont un prèssent besouen:
  • Frâsa : La pllace Sent-André, cela de la Volalye, Et l'Ila Cllavêson, yô je su per la palye. En l'an cinquanta et un los uns diont que 'n y ut muens, Los ôtros que 'n y ut més, màs n'y at plles de tèmouens.
  • Frâsa : Entre celos doux cors qui sè aj·outâront als doux premiérs cors, aparéssêt una pèrsona losquâls teniant quatro ôtros entre lors mans, les doux devèrs la téta et les doux devèrs los pieds. Et céls quatro llui éret sembllent que fussont les plles nôblles crèatures que fussont entre tôs los ôtros. Et posâront cél glloriox côrps que teniant entre lors mans sus lo drap d'or que les premiérs aviant aparelyê. Quand ils posâront cél glloriox côrps, les quatro cors sè vant agenolyér et encllinar a grant rèvèrence devant llui.
  • Frâsa : Le Jœsèt, qu'étêt contènt de lyé fére pllèsir, lyé rèpondét: "Je vôl bèn. Màs te payerés quànd mémo a bêre. Ôtramènt, los ôtros ne serant pas contènts."
  • Frâsa : Les femèles ols fasont sovent les bêles a los/les megnâts de los/les ôtros.
  • Frâsa : Èyésont fêt compllot d'èxtèrminar los/les gouârdes! Los/les uns los/les mètont nus, font encant de lors hârdes; Los/les ôtros d'un logis tiront doux mâlherox, Et lor font ressentir ce que pôt la furor,
  • Frâsa : "Se t'ècris ol est porquè te vôs que quârqu'un liéseye, se t'ècris ol est pœr condivisar tes èmocions, tes idês, tes èsperances ètot d'ôtros" cen vos ècrit mon amis Florant Corradin déns lo romans "lo temps" en ècritura supradialèctâla arpitana.
  • Frâsa : Entretant ele vit quatro qui sè partéront d'entre los quatros cors et venéront devant llui a grant timor et sè agenoliéront et prédront lo drap qui les ôtros lo teniant dessus et lo trèséront avâl outra los pieds de llui, si que tot son prèciox côrps paréssêt ètendu dessus lo drap d'or qui éret sus la tèrra, et tenêt los pieds et les mans en hôt.
  • Frâsa : Lo vivre francoprovènçâl ol parle pas de "ètnia", ol ât pas besouen de drapôs ou de simbolo, ol ât pas pouer de les ôtros que ils ant ôtres cotumes, portant bâstont pas les bèles paroles et lo "VOLêR" ben a sa tèrra se t'âs pas de sourdos pœ vivre-y.