Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : tot
23906

definicion : -

  • Francês : tout
  • Francês : subitement
  • Italien : tutto
  • Gramatica : adjêctif endèfeni
  • Gramatica : pronom endèfeni
  • Gramatica : advèrbo
  • Varianta : tot, tota, tôs, totes (GE)
  • Varianta : tot, tota, tôs, totes (Dfn)
  • Varianta : tot, tota, tôs, totes (Bjl)
  • Varianta : tœt [Bjl]
  • Frâsa : S'asiut de tot cen qu'il vint en idê.
  • Frâsa : Tœt le mondo partét d'una tâla recafolâ que los hœmos, dens les tèrres, sè demandéront se il ne falêt pas alar vêr ce que sè passêt.
  • Frâsa : Le Jœsèf l'èmbraciét. Ceta-qué lui desét tœt docement a l'œrelye: "Di! fà atèncion, se tè plét, a ceto grôs bredin de Pierro. Je ne vôl pas qu'il m'acouende avouéc ses grôsses pates.
  • Frâsa : Cet lévro(t) éret tot ècrit per defôr de lètres blanches, nêres et vèrmelyes; les fèrméls du lévro erant ècrits de lètres d'or.
  • Frâsa : Quand ele avêt ben regardâ cet lévro, ele començâvet a liére (lo) lévro de sa conscience, loquâl el trovâvet tot plen de fôssetât(s) et de mençonges.
  • Frâsa : Lé o breluiset tot.
  • Frâsa : Sè borgoyet tot.
  • Frâsa : Ils pâsseriant viengt ans a sè crœsar la téta, Que jamés d'un bon vèrs ils fariant la conquéta. Ils sariant mielx que mè distinguar la bouèsson: Vê-qué tot lor talent et tota lyor passion.
  • Frâsa : Son Altèssa dessus Penchat étéve, Yon d'entre lœr s'encorut por lui dére Que le pètârd avêt fêt son èfôrt, Qu'on alâve fâre entrar tot le grôs. (de l'armâ)
  • Frâsa : Il voléve fâre de tâla sôrta, Qu'arêt volu tota èfondrar la pôrta, Et l'arêt mêsa per brelôdes et bocons, Pués fâre alar tot drêt dessus le pont.
  • Frâsa : Vos devriâds ben avêr de la vèrgogne De mè vegnir balyér tant de bèsogne, Câr je m'en vâ vos dèvetir tot/tôs nus, Et a vos fâre a tôs montrar lo cul."
  • Frâsa : Màs d'avêr (cét') honor l'èsperance s'envole; Ye su tot rebuti, la gota mè dèsole; Ye ne pouè plles marchiér, dèscendre, ni montar: A Pompon-Lorion ye mè fouè charrontar.
  • Frâsa : Tantout lo Drac grossi de les nês que sè fondont, Ou dus rus qu'en bruyant de tôs los rochiérs tombont, Colant rapidament tot lo long dus ilats, Vint metar la frèyor jusqu'a dens la vela;
  • Frâsa : Dedens cet lévro aparéssêt un luè dèliciox, qui ére-t si très grand que tot lo mond' no est que un pou de chousa a regârd de cen. En cél luè aparéssêt una très glloriosa lumiére, que sè divisâve-t en três parties, assé come en três pèrsones; màs de ço ne fét a parlar de boche d'homœ.
  • Frâsa : Coment nen sortir? La rèponsa est très simplla, mas empllique un engagement sèriox. Nos fôt pensar por tot lo payis arpitan a una ortografia que seye comena et condivisa. Quârque-chousa que, en tot lo domêno lengouistico, possésse pèrmetre una lèctura avouéc pllèsir, concentrâye sur les idês comunicâyes, sens l'embarras continuèl de devêr indentifiyér sillaba aprés sillaba. Porquè j'é emplleyê la parola ortografia? Perce que l'ortografia est lo sol chemin por avêr un pouent comon de rèfèrence. Por l'amôr de Diô, que seye cllâr, châcun a son velâjo continuerat atot sa grafia, mas u moment de publleyér, a la pllace de betar a coutâ de la sina bèla poèsia una traduccion en italien ou en francês, beterat la transcripcion en ortografia de rèfèrence.
  • Frâsa : L'Intendant atentif, coma farêt un pâre, Nos fât dens tôs los temps tot lo bien qu'il pôt fâre. Isera, ta furor parêt bien en tot luè: Te devês garandar los templlos du bon Diœ;
  • Frâsa : Câr Diœ est si grand que il est pertot, laquâla chousa negun(s) dêt avêr fôr que il tot sol. Il at donâ si grant legiéretât a ses amis que ils vant en un moment lé yô ils vôlont: câr ils sont quârque-pârt que ils seyont pertot presents avouéc lui.
  • Frâsa : Ele portâvet la brâsa tota via en ses màns nues, si que lo cuér lui broulâvet tot et les, et les pârmes. A tot ço non sentévet ren. Ele prenêt si grant disciplina que lo sang en corêt per totes les coutes.
  • Frâsa : Et les ôtres trèiant tota cela a lors, et totes s'en entrâvont dedens lyé. Cetes quatro(s) divisions sè aparèssant en una méma sembllence et biotât et resplendor. Et lyé éret viêres que céla comona biotât et resplendor aparéssêt tota dedens cél enfant. Et l'enfant aparéssêt tot dedens cela resplendor.
  • Frâsa : Quand ele fut en son siècho, ele plloràt si fôrtament que ele perdét de tot lo vêr et la hostie que ele avêt en la boche sè vêt si crêtre que ele ut tota la boche pllêna. Et per lo grant èsperdiment que ele ut, quand ele sentét de ço si pllêna boche, se paràt la man et cudiét metre fôr de la boche. Et fut lui sembllant que no sé que la tirat arriére et lui avêt tâl savor come de chèrn et de sang. La grant pouer que ele avêt, nion n'oserêt ràcontar.
  • Frâsa : Ils teriéront tœt drêt, et ils chaplléront pertœt ont qu'ils passéront. Ils aléront vers una ôtra crouesiê de chemin, ont que atèndant doux-três jouenos d'una ôtra vêsenâ.
  • Frâsa : Câr un sœdârd qu'apèrçut tot ço-s-icé, Tot bèlament butat bâs la coulisse, Pués vat criar qu'il sè falyêt armar, Ou ôtrament nos serians tôs tuâs.
  • Frâsa : "Sensa sôrtre d'enchiéz sè, un "sieoutsai" pôt savêr tot cen que capite desot lo solely" 'l ére mâques una frâsa vouéda dens los/les anciàns temps quand la tècneca 'l ére pas dèvelopâye; bien qu'a noutra època de tècneca dèvelopâye, cen sêt/seye rèalisâbllo, cés que aquerésont vreyament una partia du savêr, sont, dens tot lo mondo, cés que sont gllètâs a la prateca.
  • Frâsa : A cela novèla sêson Tot revèrdeye, Tot revèrdeye; A cela novèla sêson Tot revèrdeye pœr de bon.