Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : mémo, méma, mémos, mémes
19803

definicion : -

nota : mémo, -a ; mémament la même chose tot de mémo (rare) ; tot-pariér ; tot-un (pas général) même si quand ben / ben que

  • Francês : même
  • Italien : stesso, -a
  • Italien : medesimo, medesima, medesimi, medesime
  • Gramatica : adjêctif
  • Varianta : medémo, -a
  • Varianta : mémo, méma, mémos, mémes (GE)
  • Varianta : mémo, méma, mémos, mémes (Dfn)
  • Varianta : mémo, méma, mémos, mémes (Pie)
  • Varianta : mémo, méma, mémos, mémes (Bjl)
  • Frâsa : Y at pas qu'on fusse més gabâ que quand on sè gabe mémo.
  • Frâsa : A CÂ PERTOT: 'L ére (un) juè que ils ant ben trovâ, de veriér en tôrn a una mêson ou doves/três mêsons. Un o parte-t a la drêta e un a l'êchota. Quand que arreviânt d'icé qu'aviânt partis, lo côp d'aprés vêsiânt la côrsa a l'encontrère cél qu'o gagnâve o 'l avêt gagnê et céls gagnânt pas ... lo mémo vêsiânt doux/três côps fin que un 'l arrivâve a gagnér.
  • Frâsa : El est tœta prèsta. Il est mémo una fœlyèta; una vouètura la charreyerat per dèrriér nœs.
  • Frâsa : Ma lengoua, lo Jalyonês, est na varianta des parlars francoprovènçâl, lyé sè barjaque quâse la méma u mié de la Vâl Siusa fin de Jalyon, Graviére et en Vâl Cèniclla fin a l’entôrn de Turin ples ou muens coutaminâ du piemontês.
  • Frâsa : Mémo se d'uns tè disont bôrsa, Por t'ocupar des tos enfants, Sacrifiye una curcha. Pâssa avouéc lors des verés moments.
  • Frâsa : Que ce petiôt dêt étre gent! Mas que 'l est pouro en mémo temps!
  • Frâsa : Drêt u cllochiér on vat sœnar l'alârma, En mémo temps on criat: Ux ârmes! ux ârmes! De tot endrêt on vit des gens sortir, Que desévont : Il fôt vencre ou morir!
  • Frâsa : En mémo temps una lètra arreve, Que le cudiét fâre crevar de rire, Que deséve : Los Savoyârds sont prês, Los Genevouès los pendont orendrêt.
  • Frâsa : Lo palès retentit du procès qu'ont los prétres; N'y at plles de suretât, pas mémo dens los cllouetres. Mile contrebendiérs remplléssont les prêsons, Celos dètèrminâs tuont los sôta-bouessons.
  • Frâsa : Qui sens côps de fusily, ni sens donar batalye, Dispèrséront bientout tota cela canalye. Cent sont alâs ramar, màs lor mêtre Barèt At yu lo mémo sôrt que Cartouch·e et Nivèt.
  • Frâsa : D'icé la seconda quèstion. L'arpitan, come totes les lengoues minoritères, est, u moment actuèl, un conjuent de dialèctos bien difèrents entre lors et, bien sovent, los mémos arpitano-parlents ant mâltemps a sè comprendre. Èvident que l'adopcion de grafies dialèctâles de tipo fonètico ètrêt feni atot la reproduccion des mémos problèmos de inter-comprèasion que y ant por la comunicacion orâla. En plles, quand sè trète d'un tèxto ècrit, que seye pas una simplla pancârta de quatro paroles, la nècèssitât de sè rèpètar a vouèx hôta parola por parola por chèrchiér de la comprendre dètruit complètament lo pllèsir de la lèctura; et una lèctura sens pllèsir nion la fét.
  • Frâsa : Arpitan vôt dére plles que francoprovènçâl, vôt dére ècrire déns una lengoua méma que lyé pâsse les mile dialècts francoprovènçâls, et "porét" portar-nos a étre "liesu" déns tôs les confins de les parlars francoprovènçâls.
  • Frâsa : Los malâdos, los sans cregnont de méma sôrta, Et tâlo que n'at ren vodrêt passar la pôrta. De crenta de pèrir, les sœrs Carmèlites Dedens la Charitêt sè refugiont totes;
  • Frâsa : Cél mémo jorn ele aouét dére que son frâre éret DèLIVRO. Et ele demandàt diligement l'hora qui il salyét de la prêson et trovàt que ço éret la hora que Noutron-Siro lyé avêt octrœyê.
  • Frâsa : Et les ôtres trèiant tota cela a lors, et totes s'en entrâvont dedens lyé. Cetes quatro(s) divisions sè aparèssant en una méma sembllence et biotât et resplendor. Et lyé éret viêres que céla comona biotât et resplendor aparéssêt tota dedens cél enfant. Et l'enfant aparéssêt tot dedens céla resplendor.
  • Frâsa : Entre les ôtres chouses que ele preyêvet a Noutron-Sègnor en son côr sè preyêvet que il per sa misèricôrde la donat fénir de ceta via en cela méma hora, ou que lui dègnât pllére que lo consèly et consolacion lui transmit de cela grant pouer.
  • Frâsa : Aprés ço, cél mémo jorn, a un ôtro russél yô la égoue avêt dèrochiê la pllanche, sè dèviàt la sôma per sè per un sentiér ètrêt que vàt per les végnes. Quand ut alâ lo trèt de una arbarèsta sè sè dèviàt vers lo russél et de què non sè muét pœr ferir que un lyé fit.
  • Frâsa : Los membros du groupo d'ètude que sont vegnus en chiéz nos, aprés avêr rèuni un matèriâl variâ et avêr "rèfllèchir", posserrant portàr lo jugement siuvent: "La poleteca du Front uni nacionâl contre lo Japon, aplecâye du partit comunisto, est consèquenta, sincèra et honéta". Se lors sont, avouéc la méma honètetât, partisans de l'unitât por lo salut de la nacion, ils porrant, en partent de ce jugement, alàr plles luen et teriér la concllusion siuventa: "Lo Front uni nacionâl contre lo Japon pôt reussir".
  • Frâsa : Lo/le marxismo-lèninismo èstime que los/les doux degrâs du procèssus de la cognessença ant ço de particuliér, qu'u degrâ enfèrior la cognessença entèrvint en tant que cognessença sensiblla, u degrâ supèrior en tant que cognessença logeca, mas que ces doux degrâ formont los/les degrâs d'un mémo procèssus de la cognessença.
  • Frâsa : Quiconque volyésse cognetre un fenomèno pôt pas y arrevàr sensa sè betàr en contact avouéc llui, il-est-a-dére sensa vivre (sè donàr a la prateca) dens l'ambiança méma de cé fenomèno.
  • Frâsa : Il est la méma via que siuvét lo popllo ch·inês dens sa cognessença de l'empèrialismo. Lo premiér degrâ fut ceti de la cognessença sensiblla, supèrficièla, que fut marcâ, a l'època des mouvements des Taipings, des Yihotouans et d'ôtros, per la luta sensa discriminacion contro los ètrangiérs.
  • Frâsa : Justo les gens que els ant una vua subjèctiva, unilatèrâla et supèrficièla des problèmos sont sûrs de donàr prèsompciosament des ôrdos ou des enstruccions dês que arrevont dens un pôsto novél, sensa s'enformàr de l'ètat de la situacion, sensa chèrchiér a vêre les chouses dens lor ensembllo (lor histouère et lor ètat present considèrâ come un tot) ni a en penetrar l'èssença méma (lor caractèro et lor lièson entèrna); il est inèvitâbllo que de tâles gens trancalont.
  • Frâsa : Fôt pas betàr tuéts los ôfs dens lo mémo garbin.
  • Frâsa : Il pôt aprés aplicàr cetes idâs, tèories, pllans ou projèts a la prateca de modificacion du mémo procèssus objèctif; s'il arreve but proposâ, s'il reussi dens la prateca de cét procèssus a rèalisàr, u muens dens una granta partia, les idâs, tèories, pllans ou projèts èlaborâs devant, lo mouvement de la cognessença de cét procèssus dètèrménâ pôt adonc étre considèrâ come feni.
  • Frâsa : Dens son dèvelopement, un procèssus objèctif est pllen de contradiccions et de lutes, la méma chousa capite u mouvement de la cognessença humèna.
  • Frâsa : Ce qu'il fét et zérô, il est la méma chousa.
  • Frâsa : Adonc lo bon crêssient, recevent cél mèssâjo, At tot subitament dèpllètâ son vesâjo. Sa fèna, qu'avouéc llui, fesêt un mémo cœr, Benéssent lo Bon Diœ, partage son bonhœr, Ragouèl devant llui fét venir sa famelye: "Houé chavone, dit-il, lo long brun de ma felye; Alâdes, devant jorn, vito combllar lo crox; Grâce a Diœ 'l est pas môrt; il vit encor; tant mielx! Ora je vâ content tuàr doves moges grâsses, A quatro moutons grâs, nan, je lœr fâ pas grâce.
  • Frâsa : Celes gens sont pas de la méma tempra/trempa.